Stvari koje nas prevazilaze : uvod u prevođenje ideja
Aleksandra Mančić
|
Izdavač:Beograd : Službeni glasnik; Oznake:ISBN 978-86-519-1748-9 (брош.) Предметне одреднице Дионисије Ареопагит, свети (1в - Преводи) - Псеудо-Дионисије Ареопагит (5-6в - Преводи) -Prevođenje |
Sažetak:
Ime Dionisije Areopagita utelovljuje jednu ideju koja se od samog početka razvijala kroz prevođenje. Ta ideja postala je temelj jedne tradicije, utelovivši se u korpus, u grupu tekstova, čije je tumačenje dalo naziv celoj jednoj tradiciji mišljenja i prošlo kroz metamorfoze različitih čitanja. Ta tradicija je impresivna, jer se niko ni na Zapadu ni na Istoku nije usudio da govori o mistici a da pri tome ne spomene Dionisija, ali je svakome onome ko je Dionisija navodio, on zapravo bio povod da izloži sopstvenu ideju mistike. Te metamorfoze rađaju se iz različitih problematika: Maksim Ispovednik, Hildvin, Eriugena, neznani engleski prevodilac od Dionisijeve Božanske Tmine, Jovan Damaskin, Grigorije Palama... sve do prevodioca na srpski, inoka Isaije, koji, prevodeći Dionisija stvara celu novu filozofsku terminologiju i tako otvara prostor celog jednog jezika za nove načine mišljenja. Pošavši tragom prevođenja korpusa Dionisija Areopagite, tekstova, reči i pojmova, u srednjem veku i na pragu modernog doba, u ovoj monografiji autorka raspravlja o nekim od presudnih momenata u prenošenju znanja između Istoka i Zapada Evrope, s deonicama u Srbiji, prepoznajući spone i prelaze koji putevima prevođenja unose nova viđenja u srpsku kulturu.
Ključne reči:
Dionisije Areopagita; prevođenje i filozofija; misao o prevođenju u Srbiji

